Què estàs buscant?

dijous, 16 de desembre de 2010

Curiositats de la història dels videojocs: Anuncis (16a part)

Aquesta secció (subsecció, en realitat) dels anuncis és immortal. Desapareix durant un temps, però sempre acaba tornant. No m'estranyarà el dia que no sàpiga què més posar-hi, però mentre se'm vagin acudint coses l'aniré rescatant. Avui he pensat en buscar anuncis dels Dragon Quest. Sí, avui estic temàtic... 

Una saga tan important dins la història dels RPG havia de tenir, per força, anuncis protagonitzats per actors de carn i ossos. Als japonesos els agrada molt, fer anuncis de videojocs d'aquesta manera, però quan en veiem alguns exemples ens adonarem que, als americans, també.



Aquest és el més recent, del Dragon Quest IX, el primer de la saga creat expressament per a la Nintendo DS. En un context molt japonès però gens extravagant com en d'altres que veurem després, centra l'atenció en la possibilitat del multijugador, que arriba per primer cop en aquesta entrega. 



Un altre del mateix joc, però aquest cop molt més semblant al que estem acostumats a veure quan els japonesos fan anuncis de jocs. Els americans tenen un altre estil, tiren més de personatges famosos, com l'actor Seth Green (veu del personatge d'en Chris Griffin a Family Guy, entre altres coses):



Retrocedim en el temps (normal, si hem començat pel més recent) per veure'n un del Dragon Quest V en la seva versió per a la Nintendo DS:



Fet per a un públic clarament japonès, els actors són occidentals (com els personatges del joc, de fet) i els han doblat en japonès. Deixant de banda aquest detall, el realisme de la roba i l'ambientació no sembla una de les preocupacions principals dels que han creat l'anunci. 



Aquest ja m'agrada més, probablement perquè és el Dragon Quest al que estic jugant des de fa mesos. És el del remake del IV novament per a la DS. Els actors, aquest cop, no estan doblats, sinó subtitulats. I precisament per això entenc què diuen, perquè m'és més fàcil llegir el text en japonès que desxifrar no només què diuen, sinó en quin idioma estan parlant.

 

I quedava la tercera manera de fer-ho: actors occidentals, parlant en un idioma occidental (en aquest cas un molt identificable anglès) i tot plegat subtitulat en japonès. Per cert, es tracta del Dragon Quest VII, que només va sortir per a la Playstation. No vull posar tampoc tots els vídeos de tots els títols de la saga, però el que no podia faltar és el primer de tots:


El Dragon Quest de la NES! El primer! Va sortir només al Japó... tot i que en realitat també va arribar als Estats Units, amb el nom de Dragon Warrior. Bé, almenys la versió de la NES, que s'ha de dir que havia sortit simultàniament per a l'MSX. La qualitat del vídeo ajuda a que ens fiquem en el context d'aquella època, eh? Corria el 1986, llavors. Però el que reservava per al final... ui, el que reservava per al final... Torna a ser un dels remakes de la Nintendo DS, aquest cop l'últim que ha sortit, el Dragon Quest VI. I també s'ha optat pels occidentals parlant en el seu idioma i subtítols en japonès. Però aquest cop l'idioma dels actors no era l'anglès:


Impressionant... I ells, que només són actors (sense gaire qualitat interpretativa, però), com que els paguen per actuar no comenten que el text no té cap sentit ni sona natural. Bé, ni ells ni ningú de l'equip, que també hi havia occidentals a l'staff tècnic, com podem veure al making of:


Aquest anunci és força conegut per això, i és que té delicte. En fi, ja hem fet un repàs a alguns dels anuncis que han promocionat les entregues dels diversos Dragon Quest al llarg de la història, uns anuncis que no són pas obres mestres però que per a un videojugador, i especialment un que segueixi la franquícia, tenen un valor incalculable.



1 comentari:

  1. L'anunci del Dragon Quest VI ha passat a l'història per mèrits propis, és tan increíble como mític. Tot sembla de sèrie B, pero segur que els japonesos ho veuen com algo molt épic xD

    ResponSuprimeix

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...